Google Translate and Russian

intel-bank

Active member
So I decided to make an actual post about it for some people to understand:
I have been trying to learn Russian for a bit, don't know much. But I know this;
GOOGLE TRANSLATE IS ABSOLUTE JUNK FOR COMPLEX STATEMENTS IN RUSSIAN.(I believe possibly Chinese too, I do not know first hand:link)
I feel like this is something people very often miss, possibly including your English sources. Google translate may be fine for basic communication, but it can spit out some pretty different things than what the meaning actually is, and it can look right. Often targeted word-by-word translations can help, but realistically, automated translation is not great between these two languages. Russian is a complex,rapidly evolving language.

Now, Yandex can be quite a bit more accurate(for Russian. Chinese, I have no clue), still needing some word-by-word, and salt grains. But also understand yandex is a Russian company that definately harvests data for the Russian government. It may also be blocked in your country, or for all I know get you on a list to even access. I'm not sure if it changes translations regarding the war.
 

DarkNoon

Dedicated Moderator
Staff member
translate well if you make mistakes in the original language.
Yes most or almost all issues with translators isn't the translator itself but rather mistakes made weather grammar or punctuation from orginal language.

I.e translators do a poor job if you miss a "." As run on sentence changes the dialect a bit in foreign languages.

So not really translators fault. Just poor writing, spelling, grammar, or punctuation from orginal language being translated into English.

A lot of times to is "street talk" isn't recognized by a translator either. Many speak their native languages not properly. But no one does even English has become a field of idioms, phrases, and slang which do not translate well.
 

intel-bank

Active member
I noticed that translators in general don't translate well if you make mistakes in the original language.

Yes most or almost all issues with translators isn't the translator itself but rather mistakes made weather grammar or punctuation from orginal language.

I.e translators do a poor job if you miss a "." As run on sentence changes the dialect a bit in foreign languages.

So not really translators fault. Just poor writing, spelling, grammar, or punctuation from orginal language being translated into English.

A lot of times to is "street talk" isn't recognized by a translator either. Many speak their native languages not properly. But no one does even English has become a field of idioms, phrases, and slang which do not translate well.
Of course that is one thing, but even correct Russian without slang is hard for google translate to get right. I
Also figures of speech can come out wack, or even things that are barely figures of speech, but sound weird in English.
Its getting better over time but it still falls short on even slightly complex Russian.
 
Top